Na to pytanie wbrew pozorom można udzielić kilku odpowiedzi:
- Po włączeniu danego filmiku spójrz na pasek zadań, na którym po prawej stronie, zwykle znajdują się ustawienia i opcje wielkości ekranu. Jeśli twórca do swojego materiału dodał napisy, można je włączyć, klikając na tę właśnie opcję, która zobrazowana jest ikonką zaraz po lewej strony od ikonki ustawień, w takim też przypadku wspomniana ikonka będzie podświetlona na biało tak jak pozostałe.
- Jeśli dany materiał został przetłumaczony na więcej niż jeden język i chcesz zobaczyć czy jest dostępny polski, wystarczy kliknąć ustawienia, czyli zębate koło a później w „napisy”, pokaże ci się lista dostępnych tłumaczeń.
- Może się zdarzyć, że materiał video nie ma dostępnych żadnych napisów, w takim przypadku ikonka tej właśnie opcji będzie szara, a po najechaniu na nią myszką wyświetli się napis „napisy niedostępne”.
Po co nam polskie napisy na YouTube?
Oczywiście najprostszą odpowiedzią jest, aby móc dokładnie zrozumieć materiał wideo nagrany w innym języku niż nasz.
W obecnych czasach duża część Polaków, zwłaszcza z młodszego pokolenia, które uczy się angielskiego od podstawówki, jest w stanie zrozumieć zagraniczny materiał bez większych problemów, nie zmienia to jednak faktu, że napisy pomagają jeśli nagrywana osoba mówi niewyraźnie lub z akcentem, do którego nie jesteśmy przyzwyczajeni.
Nie wolno też zapominać o osobach starszych, które nie muszą mieć tak dobrej znajomości angielskiego a, wciąż chcą cieszyć się danym filmikiem.
Do tego, angielski, choć popularny, nie jest jedynym językiem na świecie, w przypadku dostępnych tłumaczeń, Polacy, ale i nie tylko nie zrozumieją materiału nagranego np. po hiszpańsku, niemiecku czy włosku.
Dodatkową kwestią, o której mało kto myśli na co dzień, jest to, że polskie napisy są przydatne również dla osób, dla których polski jest pierwszym językiem. Napisy w ojczystym języku pomagają się skupić i lepiej przyswoić materiał osobom, które łatwo się rozpraszają, taki problem ma, chociażby część osób z ADHD. Napisy zmuszają w skupieniu całej uwagi na materiale, jest to szczególnie przydatne gdy oglądamy materiał naukowy, z którego chcielibyśmy wynieść nową wiedzę.
Napisy są też niezwykle pomocne dla osób niedosłyszących lub głuchych. Warto mieć świadomość tego, że bez dostępnych napisów, wspomniane osoby są odcięte od dużej części dostępnych treści.
Dodawanie napisów do własnych materiałów
Jeśli jesteś osobą, która tworzy treści na youtubie i chcesz dodawać polskie napisy do swoich filmików, możesz to zrobić, logując się do YouTube Studio, po lewej stronie zobaczysz menu, a na nim opcję „napisy”, wybierz film, który chcesz edytować, kliknij „dodaj język” i „wybierz język” i gotowe, możesz zabrać się do pracy. Pamiętaj, by po zakończeniu zapisać, aby nie utracić wprowadzonych zmian.
Dobrze także, abyś pamiętał/pamiętała/pamiętało o tym, że osoby głuche nie usłyszą dodatkowych dźwięków z nagrania, które czasem są istotne w odbiorze. Zatem do napisów warto dodać również opisy dźwięków z przestrzeni, zazwyczaj robi się to w kwadratowych nawiasach jak: [nazwa muzyki], [szczekanie psa], [szuranie kubkiem po blacie] itd.
Edycja napisów w cudzym filmie
Jeśli napisy są dostępne, możesz łatwo dostosować je pod siebie. Po wejściu w ustawienia, napisy, a potem pokaże nam się cała lista opcji, które możemy zmienić, aby odbiór treści był dla nas łatwiejszy i przyjemniejszy:
- rodzina czcionek, czyli po prostu wygląd czcionki
- kolor czcionki
- rozmiar czcionki
- kolor tła
- przezroczystość tła
- kolor okna
- przezroczystość okna
- styl krawędzi znaków
- przezroczystość czcionki
Opcje te możesz jednym kliknięciem przywrócić do podstawowych ustawień, a także zapisać dla każdego filmu.
Napisy możesz także przesuwać po ekranie, są one automatycznie przypisane do dołu nad paskiem czasu, jednak jeśli nie jest to dla Ciebie dobra wysokość, wystarczy, że najedziesz na nie kursorem i przesuniesz w inne miejsce ekranu.
Tłumaczenie automatyczne
Jeśli twórca włączył opcje napisów, ale akurat nie ma wśród tłumaczeń języka polskiego, zawsze zostaje opcja tłumaczenia automatycznego. Jest to lepsze niż nic jeśli konieczne, ale pamiętać trzeba, że tłumaczenie będzie wygenerowane sztucznie, przez co jego jakość prawdopodobnie nie będzie zachwycać i często może rozjeżdżać się z tym, co faktycznie zostało powiedziane. Zatem automatyczne tłumaczenie zagranicznych materiałów prawdopodobnie wprowadzi więcej zamieszania i pytań niż ułatwi cokolwiek.
Z jeszcze innych zmian, które można wprowadzić, oglądając YouTube:
- jakość obrazu, choć z pozoru każdy chciałby mieć ją jak najwyższą, to czasami, na słabszych urządzeniach lub gdy Internet jest zbyt wolny, niższa jakość zadziała lepiej i sprawi, że filmik nie będzie się zacinał;
- prędkość odtwarzania, którą można zarówno zwolnić jak i przyspieszyć;
- oczywiście podstawowa zmiana wielkość ekranu oraz dźwięk;
- ustawić, aby filmiki odtwarzały się automatyczne, w takim przypadku po zakończeniu jednego materiału, po kilku sekundach automatycznie włączy się pierwszy, który jest w propozycjach po prawej stronie;
Źródła:
https://www.businessinsider.com/how-to-turn-on-subtitles-on-youtube?IR=T